• 방문자수
  • 오늘823
  • 어제801
  • 최대1,363
  • 전체 307,857

자유게시판

훌륭하게 번역하신 족숙에게 경의를 표합니다. 千緖

페이지 정보

朴千緖홈페이지 이름으로 검색 작성일16-03-25 11:32 조회1,912회 댓글0건

본문




>
>     送 河南王使 郭檢校 (하남왕 사신 곽검교를 보내며)
>
> 分政河南獨摠戎 : 분정 한 하남을 홀로 통솔하니
> 中興諸將盡趨風 : 중흥의 제장들이 다 촉풍(빠른 바람처럼 날센장수)들이라
> 乾坤整頓分高下 : 천지가 정돈되고 고하가 분명하니
> 江海朝宗有會同 : 강해의 조종들이 함께 모였네
> 任中誰知伊尹志 : 임 중에 누가 이윤의 뜻 알아서
> 時危自許孔明忠 : 위태로운 시절에 스스로 공명충을 허락할까
> 君歸好贊平南策 : 그대 돌아가서 하남화평책을 잘 돕는다면
> 靑史應傳不世功 : 청사는 응당히 (그대의)불세공 을 전할 것이요,    
>
> 주: 趨 風 (촉풍: 빠른 바람, <趨 여기서는 빠를 촉字로 읽음) 날쌘 용장,
>     江 海 (강:내륙, 해:바다) 열방,
>     朝 宗 (나라와 두령)
>     任 (벼슬아치) 伊 尹 (殷의 어진 재상)인데 여기서는 하남의 사신 곽을 지칭함
>     孔 明 (대단히 밝은) 忠 (충성)
>     平南策 (하남화평 책)
>     不世功 (세상에 썩 드물게 있는 공로)
>
> 훌륭하신 어른님의 시를 주제넘게 해석한것 같아 송구스럽습니다
> 반남가족님들 추워지는 날씨에 감기조심하시고 건강하세요
> -- 중국 남경에서 도정공파 24세손 勝일 --
>

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

맨위로